Saki,
pseudonym of H(ector) H(ugh) Munro, (1870, Akyab,
Burma [now Myanmar]— 1916 in action during WWI, France), was a
Scottish writer and journalist whose stories depict the Edwardian
social scene with a flippant wit and power of fantastic invention
used both to satirize social pretension, unkindness, and stupidity
and to create an atmosphere of horror.
The
Open Window,
(Lafinestra aperta)
is
a frequently
anthologized short story, first published in the collection Beasts
and Super-Beasts
in 1914.
Now
read the first part and note down the answers to these questions:
a)
Why is Mr. Nuttel staying in the country?
b)
Does he know the place?
c)
Why is he paying a visit to Mrs. Suppleton?
d)
Who is Vera?
e)
Does Mr. Nuttel know Mrs. Suppleton?
f)
Is he eager to meet her?
The
Open Window
by
Saky
My
aunt will be down presently, Mr. Nuttel,” said a very
self-possessed young lady of fifteen; “in the meantime you must try
and put up with me.”
Framton
Nuttel endeavoured to say the correct something which should duly
flatter the niece of the moment without unduly discounting the aunt
that was to come. Privately he doubted more than ever whether these
formal visits on a succession of total strangers would do much
towards helping the nerve cure which he was supposed to be
undergoing.
“I
know how it will be,” his sister had said when he was preparing to
migrate to this rural retreat; “you will bury yourself down there
and not speak to a living soul, and your nerves will be worse than
ever from moping. I shall just give you letters of introduction* to
all the people I know there. Some of them, as far as I can remember,
were quite nice.”
Framton
wondered whether Mrs. Sappleton, the lady to whom he was presenting
one of the letters of introduction came into the nice division.
“Do
you know many of the people round here?” asked the niece, when she
judged that they had had sufficient silent communion.
“Hardly
a soul,” said Framton. “My sister was staying here, at the
rectory, you know, some four years ago, and she gave me letters of
introduction to some of the people here.”
He
made the last statement in a tone of distinct regret.
“Then
you know practically nothing about my aunt?” pursued the
self-possessed young lady.
“Only
her name and address,” admitted the caller. He was wondering
whether Mrs. Sappleton was in the married or widowed state. An
undefinable something about the room seemed to suggest masculine
habitation.
Letter
of introduction - In the time period of the
story, a newcomer to town usually carried a letter of introduction.
The letter
usually stated the newcomer's family connections, qualifications,
reputation, and interests.
Is
The title still obscure?
Go
on reading:
1)
Is Mr.Nuttel surprised about the open window?
2)
What was Mrs. Suppleton’s great tragedy?
3)
What is Vera’s explanation for the open window?
4)
How has Mr. Nuttel attitude towards meeting Mrs. Suppleton changed?
5)
How does your guess about the open window differ from Vera’s story?
“Her
great tragedy happened just three years ago,” said the child; “that
would be since your sister’s time.”
“Her
tragedy?” asked Framton; somehow in this restful country spot
tragedies seemed out of place.
“You
may wonder why we keep that window wide open on an October
afternoon,” said the niece, indicating a large French window* that
opened on to a lawn.
“It
is quite warm for the time of the year,” said Framton; “but has
that window got anything to do with the tragedy?”
“Out
through that window, three years ago to a day, her husband and her
two young brothers went off for their day’s shooting. They never
came back. In crossing the moor to their favourite snipe-shooting
ground they were all three engulfed in a treacherous piece of bog. It
had been that dreadful wet summer, you know, and places that were
safe in other years gave way suddenly without warning. Their bodies
were never recovered. That was the dreadful part of it.” Here the
child’s voice lost its self-possessed note and became falteringly
human. “Poor aunt always thinks that they will come back someday,
they and the little brown spaniel that was lost with them, and walk
in at that window just as they used to do. That is why the window is
kept open every evening till it is quite dusk. Poor dear aunt, she
has often told me how they went out, her husband with his white
waterproof coat over his arm, and Ronnie, her youngest brother,
singing ‘Bertie, why do you bound?’ as he always did to tease
her, because she said it got on her nerves. Do you know, sometimes on
still, quiet evenings like this, I almost get a creepy feeling that
they will all walk in through that window…”
She
broke off with a little shudder. It was a relief to Framton when the
aunt bustled into the room with a whirl of apologies for being late
in making her appearance.
Go
on reading:
a)
Does Mrs. Suppleton’s
explanation about the open
window confirm Vera’s story?
b)
What is Mr. Nuttel’s
reaction?
c)
Why does he speak about his health problems?
d)Is
Mrs. Suppleton interested
in
Mr. Nuttel’s conversation?
e)
Could the story stop here?
“I
hope Vera has been amusing you?” she said.
“She
has been very interesting,” said Framton.
“I
hope you don’t mind the open window,” said Mrs. Sappleton
briskly; “my husband and brothers will be home directly from
shooting, and they always come in this way. They’ve been out for
snipe in the marshes today, so they’ll make a fine mess over my
poor carpets. So like you menfolk, isn’t it?”
She
rattled on cheerfully about the shooting and the scarcity of birds,
and the prospects for duck in the winter. To Framton it was all
purely horrible. He made a desperate but only partially successful
effort to turn the talk on to a less ghastly topic, he was conscious
that his hostess was giving him only a fragment of her attention, and
her eyes were constantly straying past him to the open window and the
lawn beyond. It was certainly an unfortunate coincidence that he
should have paid his visit on this tragic anniversary.
“The
doctors agree in ordering me complete rest, an absence of mental
excitement, and avoidance of anything in the nature of violent
physical exercise,” announced Framton, who laboured under the
tolerably widespread delusion that total strangers and chance
acquaintances are hungry for the least detail of one’s ailments and
infirmities, their cause and cure. “On the matter of diet they are
not so much in agreement,” he continued.
Go
on reading:
What
aroused Mrs.
Suppleton’s attention?
What
does Vera look like?
How
does Mr. Nuttel react?
Why
is he so terrified?
Why
does he think that Vera’s story is true?
“No?”
said Mrs. Sappleton, in a voice which only replaced a yawn at the
last moment. Then she suddenly brightened into alert attention –
but not to what Framton was saying
“Here
they are at last!” she cried. “Just in time for tea, and don’t
they look as if they were muddy up to the eyes!”
Framton
shivered slightly and turned towards the niece with a look intended
to convey sympathetic comprehension. The child was staring out
through the open window with a dazed horror in her eyes. In a chill
shock of nameless fear Framton swung round in his seat and looked in
the same direction.
In
the deepening twilight three figures were walking across the lawn
towards the window, they all carried guns under their arms, and one
of them was additionally burdened with a white coat hung over his
shoulders. A tired brown spaniel kept close at their heels.
Noiselessly they neared the house, and then a hoarse young voice
chanted out of the dusk: “I said, Bertie, why do you bound?”
Framton
grabbed wildly at his stick and hat; the hall door, the gravel drive,
and the front gate were dimly noted stages in his headlong retreat. A
cyclist coming along the road had to run into the hedge to avoid
imminent collision.
Read
the last part:
a)
How does Mrs. Suppleton explain the behaviour of her caller?
b)
What is Vera’s explanation?
c)
What does the word ‘romance’ suggest?
“Here
we are, my dear,” said the bearer of the white mackintosh, coming
in through the window, “fairly muddy, but most of it’s dry. Who
was that who bolted out as we came up?”
“A
most extraordinary man, a Mr. Nuttel,” said Mrs. Sappleton; “could
only talk about his illnesses, and dashed off without a word of
goodby or apology when you arrived. One would think he had seen a
ghost.”
“I
expect it was the spaniel,” said the niece calmly; “he told me he
had a horror of dogs. He was once hunted into a cemetery somewhere on
the banks of the Ganges by a pack of pariah dogs, and had to spend
the night in a newly dug grave with the creatures snarling and
grinning and foaming just above him. Enough to make anyone lose their
nerve.”
Romance
at short notice was her speciality.
a)
What is your opinion about Vera?
b)
Vera means ‘vericity.’ Why do you think the author chose this
name for her?
c)
What is the only detail in the room on which she built her story?
d)
If the tile had been The Great Liar, would
the story had been as interesting?
Post reading activities:
1) Find the following words in the story and then match them with their
meanings.
a. moor - A belief or impression that is not true
b. convey - tolerate
c. ailment - Unpleasant or shocking
d. mope - A place of privacy and safety
e. sufficient - visitor
f. imminent - type of bird typically found in marshes and wet
meadows
g. caller - surround or cover completely
h. delusion - A broad area of open land
i. snipe - Wander aimlessly
j. dreadful - physical or mental weakness
k. engulf - Having enough
l. Put up with - hesitantly; unsteadily
2)
Diary Entry:
A
diary entry is a way to connect with our own experiences.
It
is a personal piece of writing which reflects a person’s thoughts
about a person, an incident or a place.
A
diary should be written in a chronological order, starting with the
events that happened earlier in the day and ending with the events
that took place later in the evening.
A
basic diary entry is always written in first-person narrative.
The style
of a diary entry should be informal and relaxed. Pictures
or drawings can be added in order to make it more personal.
Now write a diary entry and retell the story from Vera's point of view
Date: _____________
Time: _____________
Dear Diary,
______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
_______________________________________________________________________________
La
finestra aperta
(TheOpen Window),
un
racconto breve di Saki,
fu
pubblicato
nella collezione
Beasts
and Super-Beasts nel1914.
Saki
è
lo
pseudonimo del giornalista e scrittore scozzese Hector
Hugh Munro,
o più semplicemente H.
H. Munro
(1870, Burma [odierno
Myanmar]—
1916
in
combattimento durante la prima guerra mondiale, in Francia
). Nei
suoi racconti descrive la scena
sociale Edoardiana (il
breve regno di Edoardo VII – 1901-1910) con leggerezza, ironia e
scoppiettanti invenzioni per mettere alla berlina le aspirazioni
sociali, le cattive maniere e la stupidità della middle-class, non
disdegnando di fare ricorso
anche
ad
atmosfere horror.
Protagonista
della storia è Vera,
una compita signorinella di quindici anni, che facendo da anfitrione
ad un nuovo visitatore della zia, metterà a frutto le sue doti di
improvvisazione a danno di del
malcapitato ospite,
senza mai perdere il suo aplomb e la sua aria innocente. Il
coup de theatre finale, lo stile conciso ed ironico e il tono
alquanto sinistro, sono le note caratteristiche della
narrativa
di
Saki.
Curiosità:
Munro
era solito pubblicare i suoi articoli col suo nome, mentre per i suoi
racconti usava lo pseudonimo ‘Saki,’ il cui significato resta
incerto:
“Saki”
in
Farsi
significa
‘coppiere’,
come
nell’antico poema persiano The
Rubayat of Omar Khayyam.
Saki
è
anche il nome di una scimmia del sud-America
e
le sue storie sono certamente altrettanto maliziose
e
scherzose.
Entrambi
appaiono nelle sue opere.
🎦Di
questo racconto esiste anche una divertente
video del 2004 (Dir:
James Rogan / UK / 2004 Based on the short story 'The Open Window'- 11" circa
)
La
finestra aperta
di
Saki
(H.H. Munro)
“Mia
zia scenderà tra poco, Mr. Nuttel,” disse una ben
educata signorina di quindici anni, “nel frattempo dovrà cercare
di sopportarmi.”
Framton
Nuttel si sforzò di dire la cosa giusta per
compiacere la nipote lì presente senza nulla togliere alla zia che
stava per arrivare. Personalmente, dubitava più che mai che queste
visite formali ad una serie di perfetti sconosciuti avrebbero giovato
molto alla cura per i nervi a cui doveva sottoporsi.
“So
già come andrà,” gli aveva detto sua sorella quando
si stava preparando per migrare nel suo ritiro di campagna; “ti
seppellirai laggiù e non parlerai ad anima viva e i tuoi nervi
staranno peggio che mai per la malinconia. Ho deciso di darti delle
lettere di presentazione per tutte le persone che conosco laggiù.
Alcuni di loro, per quel che ricordo, sono davvero simpatici.”
Framton
si chiese se Mrs. Sappleton, la signora a cui avrebbe
consegnato la lettera di presentazione apparteneva al girone dei
simpatici.
“Conosce
molta gente da queste parti?” chiese la nipote,
quando ritenne che quella silenziosa intimità fosse durata
abbastanza.
“Nemmeno
un’anima,” disse Framton. “Deve
sapere che
mia
sorella ha soggiornato qui, nella casa parrocchiale,
alcuni anni fa e mi ha dato delle lettere di presentazione per alcune
persone del posto.”
Pronunciò
quest’ultima frase con un tono di palese
rincrescimento.
“Quindi
lei praticamente non sa nulla di mia zia?” continuò
la beneducata signorina.
“Soltanto
il nome e l’indirizzo,” ammise il visitatore. Si
chiedeva se Mrs. Sappleton fosse maritata oppure vedova. C’era
qualcosa di indefinibile in quella stanza che sembrava suggerire una
presenza maschile.
“La
sua grande tragedia accadde proprio tre anni fa,”
disse la ragazza, “cioè dopo il soggiorno di sua sorella.”
“La
sua tragedia?” chiese Framton, per qualche ragione,
le tragedie sembravano fuori luogo in quel tranquillo posto di
campagna.
“Forse
si chiederà perché teniamo spalancata quella finestra
in un pomeriggio di ottobre,” disse la nipote, indicando un’ampia
porta finestra che si affacciava su di un prato.
“E’
abbastanza caldo per questo periodo dell’anno,”
disse Framton, “ma quella finestra ha qualcosa a che fare con
quella tragedia?”
“Attraverso
quella finestra, esattamente
tre anni fa, suo marito e i suoi due giovani fratelli
uscirono per la loro giornata di caccia. Non tornarono mai più.
Nell’attraversare la brughiera verso il loro solito terreno di
caccia ai beccaccini, tutti e tre furono inghiottiti da un infido
tratto di paludi. Successe durante quella terribile estate piovosa,
deve sapere, e luoghi che erano sicuri negli anni precedenti,
cedettero improvvisamente, senza preavviso. I loro corpi non furono
mai ritrovati. E questa è la parte peggiore.”
Qui,
la voce della ragazza perse il suo tono
sicuro e divenne umanamente
incerta.
“La
povera zia pensa sempre che un giorno ritorneranno, insieme al
piccolo spaniel marrone, che andò perso insieme a loro, e che
entreranno da quella finestra proprio come erano soliti fare. Questo
è il motivo per cui la finestra rimane aperta finché è quasi buio.
Povera cara zia, mi racconta spesso di come andarono via: il marito
con il suo impermeabile bianco sul braccio e Ronnie, il suo fratello
più giovane, canticchiando ‘Bertie, perché saltellii?’
come faceva di solito per stuzzicarla, perché lei diceva che le dava
ai nervi. Lo sa, a volte, durante le sere calme e tranquille come
questa, ho quasi la terribile sensazione che ritorneranno tutti
attraverso quella finestra...”
Si
interruppe rabbrividendo. Fu un sollievo
per Framton quando la zia irruppe nella stanza con un turbinio di
scuse per essersi presentata in ritardo.
“Spero
che Vera l’abbia intrattenuta,” disse.
“E’
stata molto interessante,” disse Framton.
“Spero
che non le dia
fastidio la finestra aperta,”
disse Mrs. Sapleton vivacemente.
“Mio
marito e i miei fratelli saranno presto
di ritorno dalla caccia, ed entrano sempre da lì. Oggi sono stati a
caccia di beccaccini nelle paludi, così combineranno dei bei
disastri sui miei poveri tappeti. Come fate di solito voi uomini, non
è vero?”
Continuò
a cianciare allegramente della
caccia e della scarsità di uccelli e della prospettiva di anatre in
inverno.
Per
Framton era tutto assolutamente orribile. Fece uno sforzo disperato,
ma riuscito solo in parte, di spostare il discorso su un argomento
meno spaventoso: si rese conto che la sua ospite gli stava prestando
solo una minima parte della sua attenzione e che i suoi occhi
vagavano costantemente alle sue spalle, verso la finestra aperta ed
il prato all’esterno. Aver fatto la sua visita in questo tragico
anniversario era certamente una sfortunata coincidenza.
“I
dottori sono concordi nell’ordinarmi assoluto
riposo, niente eccitazione mentale o qualsiasi forma di esercizio
fisico violento,” annunciò Framton, che era vittima di un’errata
convinzione relativamente diffusa secondo cui perfetti sconosciuti e
conoscenze occasionali siano interessati ai minime dettagli degli
altrui disturbi e malattie, le loro cause e le loro cure. “Riguardo
alla dieta, non sono altrettanto concordi.”
“No?”
dise Mrs. Sappleton, con una voce
che soffocò solo all’ultimo istante uno sbadiglio. Poi,
improvvisamente, la sua attenzione si accese, ma non per quello che
stava dicendo Framton.
“Eccoli,
finalmente!” gridò. “Appena in tempo
per il tè, e sembra proprio che siamo coperti di fango fino agli
occhi!”
Framton
rabbrividì leggermente e si girò
verso la nipote con uno sguardo che intendeva comunicare la sua
solidale comprensione. La ragazza stava guardando oltre la finestra
aperta con
gli occhi colmi di stupefatto orrore.
Raggelato da un indescrivibile terrore, Framton si girò sulla sedia
e guardò nella stessa direzione.
Nel
buio sempre più fitto del crepuscolo,
tre figure camminavano attraverso il prato verso la finestra, tutti
avevano un fucile sotto il braccio e uno di loro portava il fardello
aggiuntivo di un soprabito bianco appoggiato sulle spalle. Uno
sfinito spaniel marrone li seguiva immediatamente. Si avvicinavano
alla casa silenziosamente poi, nell’oscurità una giovane voce roca
intonò una canzoncina: “Dimmi, Bertie, perché saltelli?”
Framton
afferrò con
furia
il suo bastone
e il cappello; la porta principale, il sentiero di ghiaia e il
cancello esterno furono le tappe a mala pena notate della sua
ritirata a capofitto. Un ciclista che veniva lungo la strada dovette
infilarsi nella siepe per evitare un’imminente collisione.
“Eccoci
qui, mia cara,” disse il cacciatore
con l’impermeabile bianco, entrando dalla finestra, “piuttosto
inzaccherati, ma il fango è quasi tutto
asciutto. Chi era quello
che si è fiondato fuori mentre arrivavamo?”
“Un
uomo davvero incredibile, un certo
Mr. Nuttel,” disse Mrs. Sappleton; “è stato capace di parlare
solo dei suoi malanni, ed è corso via senza una parola di comiato
o di scuse quando siete arrivati. Quasi
avesse visto un fantasma.”
“Credo
che sia stato a causa dello spaniel,”
disse la nipote con calma; “mi ha detto di avere orrore dei cani.
Una volta, da qualche parte sulle rive del Gange, fu inseguito fin
dentro un cimitero da un branco di cani randagi e dovette trascorrere
la notte in una tomba appena scavata con quelle creature che
ghignavano e guaivano e sbavavano proprio sopra di lui. Ce n’è
abbastanza da
fare ammalare di nervi chiunque.”
Improvvisare
storie fantasioseii
era la sua
specialità.
FINE
i
Queste parole sono un verso
della canzone “Bertie
The Bounder” tratto dal
musical Our Miss
Gibbs. Il
verbo to bound,
altre al significato letterale, saltare, nell’inglese
dell’epoca alludeva anche a quel tipo d’uomo che ‘salta’ da
una donna all’altra, proprio come Bertie, nomignolo di Edoardo
VII, il cui primo nome era Albert, e che era ben noto per il suo
debole per la belle donne. Il link dà accesso alla registrazione sonora e al testo della canzone.
ii
Nel
testo viene usato il termine ‘romance’. In questo caso è usato
con il suo significato assunto in età romantica "di
natura fantasiosa e avventurosa"
registrato
per la prima volta nel1801.
Il
termine è un prestito dal francese medievale romanz
"narrativa
in versi"
(Modern French roman), o
anche
"lingua
volgare,"
dal
latino volgare
*romanice scribere “scrivere
in lingua romanza,"
tipica
dei poemi cavallereschi del medioevo e del rinascimento.
Dopo
il 1660 il significato letterale fu esteso a ‘storia d’amore’
e alla letteratura romantica.